Curiosidades de nuestro idioma




La Real Academia acepta las palabras haiga, murciégalo y poetiza.
El comentario sobre consejos de ortografía de Fernando Ávila, delegado de Fundéu (Fundación de Español Urgente) en Colombia, habrá dejado helado a más de uno. 

Con cierto humor se refirió a las palabras haiga, murciégalo, sastra, quis y poetiza y advirtió de que no solo son palabras aceptadas por la Real Academia Española de la lengua, sino que están bien escritas.

Así, haiga no se refiere al verbo haber sino que es una palabra irónica usada para referirse a un 'automóvil grande y ostentoso'. El origen de esta palabra es muy discutido. Se dice que, en España, cuando los ganadores del estraperlo (El acrónimo debido a un juego de ruleta de marca Strauss, Perel y Lowann) iban a comprar un automóvil, les preguntaban cuál querían y respondían el más grande que 'haiga'. De ahí pasó a "haiga" para referirse a la adquisición de un vehículo de lujo. Se presume que "haiga" es un españolismo y no es incorrecto usarlo como sustantivo.

Murciégalo es la palabra original para referirse a esta raza de mamíferos, si bien es cierto que está en desuso. Si escuchamos a alguien referirse a un "murciégalo" en lugar de un "murciélago", o de "vagamundo" en vez de "vagabundo", no es necesario interferir la conversación y avisarle para que rectifique, la Real Academia Española (RAE), máxima institución de la regulación lingüística ha decidido dar validez al uso de ciertos vulgarismos y coloquialismos.

Sastra es el femenino de sastre y la Academia recomienda su uso; quis es simplemente un sinónimo de 'tic', no se refiere a 'quid', es decir esencia o lo más importante, ni tampoco se escribe quiz, esta última palabra no está reconocida por la RAE.

Este debate sobre el uso y aceptación de ciertas palabras se inició cuando la RAE incluyó palabras como "asín" (por así), "cederrón" (por CD-ROM), "güisqui" (por whisky), "bacón" (por panceta), "almóndiga" (por albóndiga), "vagamundo" (por vagabundo), "toballa" (por toalla) y "crocodilo" (por cocodrilo).

Poetiza, por último no debe confundirse con poetisa, en realidad hace referencia a una inflexión del verbo poetizar.

Voz de

Carmen Javier Ysla